您好, 欢迎访问" 镇江译林翻译有限公司 "商铺信息! 登录后台 | 免费注册,一分钟自助建站

主营业务:

暂未提交主营业务相关信息

0511-85034191
13852900508

当前位置:首页>江苏企业网>镇江译林翻译有限公司 > 企业资讯

联系我们

镇江译林翻译有限公司

联系人:余久芬

电话:0511-85034191

手机:13852900508

主营:

地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室

句容翻译公司协会优选企业,镇江译林翻译字字珠玑

发布者:镇江译林翻译有限公司2020-8-20


那些关于微信的英文

  如果说网络占据了我们生命的百分之八十的话,可能微信就占据了百分之八十的百分之八十。一起来学习下关于微信里的那些英文:

  请看下面这个中英对照的版本:

  除此之外:

  “微信”的官i方英文名称是wechat

  这个翻译很妙,一是wechat还算是有些“微信”音译过来的感觉,二是“微信”的功能就是“we chat我们聊天”

  “公众号”怎么说呢?官i方翻译是offi-l accounts.

  offi-l,官i方的;accounts,账目,-。

  或者外-口语会直接说 public accounts.

  “关注”可以说“follow”,那取消关注就是“unfollow”,-、-、-也都是一样。

  “-”如果逐字翻译成chat record就太chinglish了!

  比较地道的说法是chat history.聊天历史。

  “备注名”官i方用的是alias [?e?li?s],而不是nickname.

  alias是化名的意思,而nickname译为“绰号”更为确切些。

  “有人@我”,微信给出的官i方翻译是“you were mentioned.”

  如果想对别人说“记得@我一下”,可以说“dont forget to notify me.”,或者“dont forget to give me a mention.”。

  “转发”,可以用“share”,“分享”这个词,听起来是不是比“转发”好!




笔译名词解释

笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, -文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着-经济文化发展的重任, 是各国-的-使, 我们的笔译领域涉及-类领域和五百多种不同的分领域, 我们可以处理超过90种其它的语言笔译工作,作为我们的主要业务领域, 我们可以满足您对以下三大方面的诉求。另一方面,应该协调好译员的工作,严格运用译审流程,掌控翻译,终将语言精炼、-的译稿交付给客户。





短期记忆

  我们前面提到,短期记忆的容量有限,所以要想-短期记忆,必须减少记忆的负担。我们可以采取缩写的方法,比如who,我们知道是卫生组织world health organization的缩写,我们只要记住这3个字母,把它们作为线索,这样我们就可以记住全部了。另外,我们还可以通过谐音的方法,使毫不相关的对象变得有意义,这样也可以减少记忆的负担。业内人士表示,一款游戏是否会被本地化,这完全取决于它自身的性质和游戏公司的优先级。





联系时请说明是在云商网上看到的此信息,谢谢!

本页网址:https://tztz196101.ynshangji.com/xw/18814568.html

相关推荐


此页面信息由" 镇江译林翻译有限公司 "注册发布,
技术支持:云商网   ICP备25613980号-1  合作防骗须知 信息侵权/举报/投诉处理