您好, 欢迎访问" 镇江译林翻译有限公司 "商铺信息! 登录后台 | 免费注册,一分钟自助建站

主营业务:

暂未提交主营业务相关信息

0511-85034191
13852900508

当前位置:首页>江苏企业网>镇江译林翻译有限公司 > 企业资讯

联系我们

镇江译林翻译有限公司

联系人:余久芬

电话:0511-85034191

手机:13852900508

主营:

地址:镇江市中山东路,诚和大厦1107室

镇江日语翻译招聘在线咨询 镇江译林翻译企业

发布者:镇江译林翻译有限公司2020-7-29



pmi所定义的项目管理知识体系将整个项目管理分为42个过程,这些过程可以归入五大过程组也称“阶段”,或归入项目管理涉及到的九大知识领域。五大过程组通常包括:

  项目启动阶段project initiating

  这一阶段的任务是确定一个项目或一个阶段可以开始,并要求着手施行。近两年来,神经网络机器翻译发展迅猛,译文-提升,同时也带来了新的挑战,如“顺而不信”和翻译结果难以-等问题。主要工作包括:收集数据、识别需求、建立目标、进行可行性研究、确定利益相关者、评价风险等级、制定策略、确定项目小组、估计所需资源等。此阶段的工作在时间跨度上通常占整个项目的5%,比重虽然不大,但却为重要。

  项目计划阶段project planning

  这一阶段的任务是制定计划并编制可操作的进度安排,-实现项目既定目标,在时间跨度上通常占整个项目的20%。主要工作包括:-关键人员、制定项目计划包括标准、资源、预算、-、进度表、工作分解结构wbs等、评估项目风险。

  项目执行阶段project executing

  这一阶段的任务是协调人力资源及其他资源,执行计划。在时间跨度上由于和项目监控阶段交叠,因此不宜绝i对区分,通常所需时间占整个项目的60%。主要工作包括:实施项目计划、报告项目进度、进行信息交流、激励-以及采购等。

  项目监控阶段

  这一阶段的任务是-和检测过程,-时采取一些修正措施,-项目达到目标,主要工作是对项目范围、项目进度、项目成本以及项目进行有效的监控和调整,并力求在其间达到i佳平衡。

  项目收尾阶段project closing

  这一阶段的任务是取得项目或阶段的正式-并且有序地结束该项目或阶段,从时间上而言,通常占整个项目的5%。主要工作包括交付项目产品、评价项目表现、项目文件归档及总结项目经验教训等。






有了tm,你永远不必对同一句话翻译两遍!为什么那么多翻译公司使用翻译记忆库tm?翻译记忆库tm到底有哪些优势呢?

  1、节省翻译总支出

  越来越多的企业在首i次进行产品本地化时便会选择建立翻译记忆库,i大的原因就是利用翻译记忆库可-节省翻译成本。尽管看起来有些矛盾,但有一句-过:“您的翻译需求越多,花的钱就越少”,这就是翻译记忆库起了效果:

  客户的翻译记忆库是通过实际的项目不断累积而建立起来的。当发布新项目时,系统会将文件内容分成若干-,与以往做过的项目进行比对,系统会自动分析出重复和高匹配内容,一般来讲匹配度在 75% 以上的内容会享有相应折扣,匹配度越高,折扣力度越大。

  2、提高译文,保持译文一致性

  使用翻译记忆库中存储的译文,可帮助企业规范术语词汇,把握语言风格和语气, 使公司不同时期的项目译文保持用语和风格的一致性,有利于公司品牌整体形象的塑造。

  3、缩短项目交付时间

  除了节省翻译费用和提高译文,翻译记忆库还可缩短项目交付时间。因为如果客户在输入他们的银行帐户信息时看到屏幕上他们的母语是错的,这会使他们不安。翻译记忆库越-,译员所需做的重复劳动就越少。译员在翻译过程中,可实时查询翻译记忆库中的内容。如有与原文内容相符的既往翻译,会立即给译员,鼠标一点即可添加到译文处,再根据不同语境稍作调整,由此译员只需将时间和精力放在处理新内容上,可为译员节省不少的工作量。

  4、规范企业内部内容管理

  语言资产language asset无论是产品相关还是市场以及日常运营相关,都是企业无形资产的一部分。现在在很多汽车销售公司都会进口汽车,而为了了解汽车的各种参数和性能,就需要找汽车翻译人员来进行翻译。高、实时更新的语言资产将是企业内容管理和传承的重要组成部分。尤其是当人员变动、管理方式调整之后,拥有-语言资产将有力的帮助工作的衔接。不少跨业深知其重要性,已经通过与本地化公司合作,逐步建立了“标准化”、“结构化”、“层次化”和“模块化”的语言资产,享受其“集中性”、“扩展性”、和“可追溯性”带来的便利、高i效,节省了管理成本。






融合机器翻译的中文输入法

  结合实际的人工翻译过程, 通过分析我们发现,一般在自动译文中-找到可以直接使用的片断。因此,就目前的技术条件而言,我们认为的是以尽可能简单的方式,充分利用机器翻译结果中的正确部分,同时应该尽量避免让译员受到错误部分的干扰。

  为了达到这个目的, 我们提出一种融合统计机器翻译技术的中文输入方法。主要工作包括:-关键人员、制定项目计划包括标准、资源、预算、-、进度表、工作分解结构wbs等、评估项目风险。该输入方法面向人工翻译场景,根据用户按键,将统计翻译中的翻译规则、翻译假设列表和n-best列表等相关信息融合进输入方法,只需较少的按键次数就可以生成准确的译文结果。使用该输入法,译员可以完全不阅读机器翻译的自动译文,但仍可以得到机器翻译的帮助。因此,相对译后编辑而言,即使机器翻译自动译文的较低,该输入法也能--译员的人机交互体验。此外,为了指导统计机器翻译系统生成更适合输入方法的翻译结果,我们提出了面向输入方法的机器翻译译文自动评价指标,使该输入方法利用更合适的统计翻译结果,进一步提升人工翻译效率。





调整顺序

  在一些有after和before的中可以将其反说,比如:

  【例】i would like to make one point clear before i move on to the next point.

  【译】我想先澄清一下,然后再讲下一部分。

  【例】i would like to move on to the next part after i clarify one point.

  【译】我想谈下一部分,在这之前先澄清一点。





联系时请说明是在云商网上看到的此信息,谢谢!

本页网址:https://tztz196101.ynshangji.com/xw/18401490.html

相关推荐


此页面信息由" 镇江译林翻译有限公司 "注册发布,
技术支持:云商网   ICP备25613980号-1  合作防骗须知 信息侵权/举报/投诉处理